Benvolguts,
A partir de l’article de La Vanguardia La corrupción de España podría dejar a
Catalunya libre (Bloomberg) comentat aquesta setmana he reflexionat sobre les trampes
consuetudinàries que els Gobiernos
del PPSOE fan sempre que poden. Ho
porten a la sang, a l’ADN, són com els escorpits de la faula.
Concretament, respecte a l’article de Bloomberg suggereix fer almenys dues precisións:
1. Com perpetren una traducció volgudament equivocada en documents
bàsics que després queden incorporats a documents com la Constitució o els Reglaments de les lleis...
2.
Com l’esperit de les lleis franquistes va
quedar incorporat a la Constitució, que ara és intocable...
1. Traducció
volgudament equivocada:
La Vanguardia tradueix
correctament “territorial
integrity and self-determination,” com “a la integridad territorial y la autodeterminación”. Esmento aquesta traducció perquè el
concepte self-determination
quan va ser traduït a l’any 67 pel
règim franquista per incloure’l (per obligació comunitària) en la reglamentació
constitucional espanyola, o sigui en el document del BOE encara vigent PACTO
INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLlTICOS (vegeu més avall) fou traduït com libre determinación, que no és el mateix. Ja
coneixem les trampes semàntiques que l’estat
espanyol practica a consciencia, amb traïdoria, nocturnitat i menyspreu de
sexe, per exemple en la manipulació i si cal destrucció dels significats dels mots que afecten a la nació, nacionalitat, comunidat autónoma, patria, referèndum, consulta
popular, sobirania nacional, etc, del
Diccionari de la RAE (Cerqueu
RAE al Bloc Reflexions: http://reflexionsjafores.blogspot.com.es/search?q=RAE
..) per confondre els utilitzadors.
Aquesta trampa
permet usar els significats manipulats o fraudulents a efectes de mostra o jurisprudencia
per a sentències posteriors que afavoreixin els seus interessos de “patria única e
indivisible de todos los españoles” entre d’altres! En aquest
cas m’he dedicat a buscar en tots els diccionaris en paper i en la xarxa
la traducció de self-determination
al castellà i en cap hi vaig trobar com a traducció libre determinación. I a tot arreu
hi vaig trobar la traducció correcta autodeterminació,
que també es tradueix en francès, portuguès i italià de la mateixa manera. Mai
com a libre
determinación!
PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS CIVILES Y POLlTICOS
PARTE 1
Artículo 1
1. Todos los
pueblos tienen el derecho de libre determinación.
En virtud de este
derecho establecen libremente su condición
política y proveen
asimismo a su desarrollo económico,
socia1 y cultural…
2.
Esperit de les lleis franquistes incorporades a
la Constitució:
L’esperit del text que ve a
continuació, que forma part de l’ordenament jurídic franquista, com molt bé ha trobat l’amic Carles Marc del GOAL, està incorporat fil
per randa a la Consti del 78!!!
Artículo segundo
l. La soberanía nacional es una e indivisible,
sin que
sea susceptible de delegación ni cesión.
II. El sistema institucional del Estado español
responde
a los principios de unidad de poder y
coordinación
de funciones.
Articulo tercero
Son fines
fundamentales del Estado: la defensa de la
unidad entre los hombres y entre las tierras de
España;
el mantenimiento de la integridad,
independencia y seguridad
de la Nación; la
salvaguardia del patrimonio espiritual
y material de los españoles; el amparo
de los derechos
de la persona, de la familia y de la
sociedad; y la promoción
de un orden social justo en el que
todo interés particular
quede subordinado al bien común. Todo ello bajo
la inspiración y la
más estricta fidelidad a los Principios
del Movimiento Nacional promulgados por
la Ley fundamental
de 17 de mayo de
1958, que son. por su propia naturaieza,
permanentes e
inalterables.
Artículo treinta y siete
Las Fuerzas Armadas de la Nación, constituidas por
los Ejércitos de
Tierra, Mar y Aire y las Fuerzas de Orden
Público, garantizan
la' unidad e
independencia de la Patria,
la integridad de sus territorios, la seguridad
nacional y
la defensa del orden institucional.
Joan
A. Forès
Reflexions
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada