Benvolguts,
Publiquem avui un apunt molt interessant que va preparar la Marta Malleu quan vàrem començar a fer els racons del Xerraire al Poblenou el 2010. El títol de la presentació era Què és això del català?
Davant del desconeixement que els ciutadans de Catalunya tenen de la seva llengua, de les llengües germanes i de les arrels d'aquestes llengües, hem preparat aquest apunt que pot ajudar a comprendre-ho millor. Creiem que hem de mostrar d'antuvi un acudit del mestre Ferreres que explica la relació entre el català i els "españolitos". Queda clara la relació política?
Davant del desconeixement que els ciutadans de Catalunya tenen de la seva llengua, de les llengües germanes i de les arrels d'aquestes llengües, hem preparat aquest apunt que pot ajudar a comprendre-ho millor. Creiem que hem de mostrar d'antuvi un acudit del mestre Ferreres que explica la relació entre el català i els "españolitos". Queda clara la relació política?
Amb aquesta presentació pretenem explicar que el català com a llengua romànica té les mateixes característiques de totes les llengües romàniques, període d’aparició, arrels, desenvolupament. I també ens adonarem dels procediments subtils i no subtils que el nacionalisme espanyol ha utilitzat consuetudinàriament (des del segle XV) per anorrear el català.
Vegem l'interessant apunt:
Vegem l'interessant apunt:
Què és això del català?
En aquest aspecte
comencem per explicar què és una llengua romànica, com el portuguès, el
castellà, el català o el romanès...
En el mapa d’Europa les
coloraines són els països que han creat i mantingut llengües romàniques després
de l’extinció de l’imperi romà. Hi ha llengües romàniques que no han
sobreviscut a la història com per exemple el dàlmata, llengua romànica
desenvolupada a la costa de la Dalmàcia (voltants de Dubrovnic) , avui Croàcia
(adriàtic), que els avatars de la història, les migracions post-imperi romà,
les guerres, varen fer desaparèixer, més que expressament sinó perquè la gent
la va deixar de parlar. Recordo perfectament que per ràdio vaig sentir una
gravació feta a finals del segle XIX on parla una dona, última parlant del dàlmata.
Els ibers
Per la costa mediterrània
de la península ibèrica hi havia tribus iberes des d’abans del segle VIII ac.
En el mapa de la
península es veuen les llengües indígenes de les tribus iberes a les que els
romans varen donar noms o ja els tenien. Eren entre d’altres laietans,
lacetans, ausetans, cossetans, ilergetes...
Els laietans estaven
establerts a les comarques barcelonines, els cossetans a les tarragonines, els
ausetans a Osona, els lacetans a les comarques centrals, els ilergetes a les
comarques lleidatanes, els indiketes a l’empordà...
En el mapa també es pot
veure que la costa mediterrània era íbera i a l’interior de la península eren íbers
i celtíbers o carpetovetònics.
Abans dels romans havien
passat per les costes de la península els grecs (Empúries), els fenicis i
sobretot els cartaginesos (Cartagena ve de Cartago nova).
En el gràfic es veuen les
diferents llengües romàniques desenvolupades a la península ibèrica, així com
les arrels d’aquestes llengües.
Les llengües romàniques
es varen desenvolupar a la caiguda de l’imperi romà a partir del segle V i
varen anar prenen espai en el poble compartint la parla amb el llatí (els alts
càrrecs parlaven llatí i el poble anava parlant cada cop més el romanç
corresponent). Cap al segle IX es van començar a crear documents en català. l
també en castellà. Cap el segle XI i XII ja era la llengua comuna de tota
Catalunya i a partir de Jaume I fou la llengua de tots els països catalans així
com de l’imperi català que en el segle XV abastava Còrsega, Sardenya, Sicília,
la Calàbria i tot el sud d’Itàlia des de Roma cap avall, i encara els ducats
d’Atenes i Neopàtria a Grècia.
Les llengües indígenes i
el llatí portat pels romans i mantingut durant cinc segles, del segle I ac fins
el IV dc, varen crear les principals llengües romàniques de la península, que
són el galaico-portuguès, el castellà i el català amb influències tardanes també
de l’occità. Diuen els historiadors de la llengua que molts occitans albigesos
(els bons homes) arribaren a Catalunya fugint de les tropes de la croada
organitzada pel Papa junt amb els francesos, comanats per Simó de Monfort,
després de la derrota dels albigesos a la batalla de Muret on va morir Pere el
Catòlic, pare de Jaume I.
El català començà a ser
escrit, substituint el llatí a finals del segle XI. El primer document
conservat són Les Omilies d’Organyà del 1080). Simultàniament el castellà va
seguir un procés més o menys idèntic i va començar a ser escrit. El primer
document que se’n conserva és el Cantar del Mio Cid del 1110. També el gallec
va començar a ser escrit cap a finals del segle XII.
El llatí
Era la llengua dels
romans, procedent de la la regió del Latio. I no va néixer per generació
espontània, com cap llengua. El llatí és una branca de la família Indoeuropea
provinent, segons investigacions recents, de la regió d’Anatòlia-Armènia de 7.000
anys aC. El moviment de tribus de la regió mesopotàmica entre el mar Caspi i el
Golf Pèrsic va estendre’s cap a l’orient i cap a l’occident. A l’orient va
generar les llengües pèrsiques i sànscrites i cap a occident van seguir dos
camins: travessant Turquia i passant als Balcans i rodejant el mar Caspi cap a
l’Europa Central.
En un document gràfic
molt extens es veuen els diferents camins que va seguir cada tribu i el lloc on
varen establir-se. Ara sabem que la tribu dels Francs va establir-se al nord de
França, la tribu dels Alamans a Baviera, la tribu dels saxons fins al nord
d’Alemanya. La tribu dels gods fins a Alemanya i passant a França, amb branques
cap a Itàlia (els ostrogods) i a la península ibèrica (els visigods) en èpoques
molt recents.
Arbre de llengües indoeuropees
L’arbre de llengües
indoeuropees (només la part que ens pertoca) és aquest:
Que en tota la seva
extensió és aquest:
Una altra manera de
representar-lo és la següent, en forma d’arbre amb branques i fulles, que té la
característica de mostrar a baix a la dreta com aquest arbre anomenat
proto-indo-europeu és una petita branca de la llengua mare de la que no se’n
coneix pràcticament res.
En canvi de l’indoeuropeu
se’n coneixen molts mots, obtinguts pels lingüistes per comparació entre totes
les llengües indoeuropees conegudes.
Hi ha un diccionari
anomenat The American Heritage Dictionary, que té un fabulós annex amb uns dos
mil mots que anomenen Arrels Indoeuropees. Aquest annex té l’encert d’haver esbrinat a partir de la
manera de dir en cada llengua un determinat concepte, quin és el mot
indoeuropeu comú!
Per exemple kand que
és l’arrel indoeuropea de candela en català, es diu candle en anglès, del que ve el
llatí incendere,
i el català encendre,
que en sànscrit s’escriu candanah.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada